[identity profile] enka-homms.livejournal.com posting in [community profile] ru_cats
КОТ В ПУСТОЙ КВАРТИРЕ

Ты умер? Так с Котом нельзя, хозяин!
Что делать мне в квартире одному?
Как с горя мне не исцарапать ставень?
Неужто я не нужен никому?

Как будто ничего не изменилось…
А всё в квартире чуточку не так.
Ни разу дверь сюда не отворилась,
А, кажется, везде сплошной бардак.

И не горит ночами лампа в доме,
И шум шагов на лестнице не тот…
Меня, конечно, чьи-то руки кормят,
Да ни кусочка в горло не идёт!

Не радует меня ни день, ни утро,
И ночью тоже мне покоя нет.
Нарушен в доме распорядок мудрый.
Так в чём же всё же заключён секрет?

Здесь кто-то был, я это знаю точно,
Теперь его здесь почему-то нет…
Что делать мне? Искать, наверно, срочно.
Но и следов не сохранил паркет.

Я заглянул в шкафы, проверил полки.
Протиснулся под старенький диван!
На стол залезть? Залез, да всё без толку.
Не обнаружил никого и там.

Что я могу? Лишь спать да ждать упорно,
Когда хозяин вспомнит обо мне…
Я покажу ему весь нрав свой вздорный,
Когда вернётся он… И в страшном сне

Такое не привидится: Лениво,
И нехотя свой взор я подниму!
Ах, только б радость скрыть хватило силы!
Ни заурчать случайно, пискнув мило!
Не выдать, как мне страшно одному!

Вислава Шимборска. Польская поэтесса, Лауреат Нобелевской премии по литературе 1996.

Перевод: Царевна Лягушка.



Kot w pustym mieszkaniu

Umrzec - tego nie robi sie kotu.
Bo co ma poczac kot
w pustym mieszkaniu.
Wdrapywac sie na sciany.
Ocierac sie miedzy meblami.
Nic niby tu nie zmienione,
a jednak pozamieniane.
Niby nie przesuniete,
a jednak porozsuwane.
I wieczorami lampa juz nie swieci.

Slychac kroki na schodach,
ale to nie te.
Reka, co kladzie rybe na talerzyk,
takze nie ta, co kladla.

Cos sie tu nie zaczyna
w swojej zwyklej porze.
Cos sie tu nie odbywa
jak powinno.
Ktos tutaj byl i byl,
a potem nagle zniknal
i uporczywie go nie ma.

Do wszystkich szaf sie zajrzalo.
Przez polki przebieglo.
Wcisnelo sie pod dywan i sprawdzilo.
Nawet zlamalo zakaz
i rozrzucilo papiery.
Co wiecej jest do zrobienia.
Spac i czekac.

Niech no on tylko wroci,
niech no sie pokaze.
Juz on sie dowie,
ze tak z kotem nie mozna.
Bedzie sie szlo w jego strone
jakby si; wcale nie chcialo,
pomalutku,
na bardzo obrazonych lapach.
I zadnych skokow piskow na poczatek.

Szymborska Wislawa.

Еще один перевод стихотворения

Кот в пустой квартире

Умереть – так с котом нельзя.
Ибо что же кот будет делать в пустой квартире.
Лезть на стену.
Отираться среди мебели.
Ничего как бы не изменилось,
Но все как будто подменили.
Ничего как бы не сдвинуто с места,
Но все не на месте.
И вечерами лампа уж не светит.

На лестнице слышны шаги, но не те.
Рука, что клала рыбу на тарелку,
Тоже не та, другая.

Что-то тут не начинается
В свою обычную пору.
Что-то тут не происходит как должно.
Кто-то тут был и был, а потом вдруг исчез, и нет его и нет.

Обследованы все шкафы.
Облазаны все полки.
Заглянуто под ковер.
Даже вопреки запрету
Разбросаны бумаги.
Что тут еще можно сделать?
Только спать и ждать.

Но пусть он только вернется,
Пусть только покажется.
Уж тут-то он узнает,
Что так с котом нельзя.

Надо пойти в его сторону,
Будто совсем не хочется,
Потихонечку,
На очень обиженных лапах.
И никаких там прыжков,
Мяуканий поначалу.

Вислава Шимборска.

Перевод Н. Астафьевой


Прошу прощения, если эти стихи уже были опубликованы на страницах сообщества.

Date: 2009-07-23 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] gugu.livejournal.com
Как грустно и пронзительно:((

Date: 2009-07-23 09:46 pm (UTC)
From: [identity profile] esqwe.livejournal.com
Грустный стиш

Date: 2009-07-23 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] sirenevenka.livejournal.com
Грустно. Сразу вспомнила, как оставили котика в Новогоднюю ночь одного. Я не выдержала: вернулась в 6 утра!)

Date: 2009-07-24 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] julianna2008.livejournal.com
Коты- общественные животные)))..Совершенно не переносят одиночества.Очень хорошее стихотворение.Спасибо!

Date: 2009-07-24 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] haubha9.livejournal.com
оставила как раз своего на 1,5 дня (уезжаю)....волнуюсь....стих прямо в точку(((

Date: 2009-07-24 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] svenika.livejournal.com
все-таки разревелась... Хороший стих, спасибо!

Date: 2009-07-24 06:52 am (UTC)
From: [identity profile] irli.livejournal.com
Какой милый стих и перевод отличный. Спасибо!

Date: 2009-07-24 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] eka42003.livejournal.com
А вот мой вариант:

Вислава Шимборска

Кот в пустой квартире

Ну как это, взять да умереть!
Разве так с котом поступают?
Что прикажете делать коту в пустой квартире?
Скакать по стенам?
Тереться о мебель?
Все как будто то же,
а вроде не то,
все как будто там же
а словно сдвинулось с места.
Вот и лампа уже вечерами не светит.
Шаги на лестнице -
вовсе не те шаги.
Руки, кладущие в мисочку рыбу,
не те руки.
Что-то не начинается
в свое обычное время.
Что-то не происходит
так, как положено.
Здесь кто-то все был и был,
а потом вдруг нагло исчез
и упорно не желает опять появляться.
Все шкафы обшарены,
все полки обеганы,
под диваном ползком все исследовано,
даже бумаги расшвыряны,
а ведь это - ну ни в коем случае…
Так что еще остается?
Спать да ждать.

Но пусть он только покажется!
Пусть только явится!
Будет знать, как вот этак с котом обходиться!
Надо пройтись в его сторону,
не торопясь,
как будто бы нехотя
ну очень обиженным шагом.

И уж ни за что не мчаться с радостным воплем навстречу!

Date: 2009-07-24 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] puhnasya.livejournal.com
Плачу...

Date: 2009-07-24 09:34 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
Да, у вас хороший перевод.
Смотрится как белый стих, и рифма есть.
Очень понравилось.

Date: 2009-07-24 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
раз уж мы начали свои переводы выкладывать, вот тут - мой: http://stihi.ru/2006/05/24-2457

Date: 2009-07-24 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
Говорят, он ушел - умер.
Так с котами не поступают.
Я по дому ходить буду -
Поищу, не здесь ли хозяин.

Почешу я щеки о мебель,
Навострю об косяк когти -
Человек мой, ну где ты, где ты???
Ты, должно быть, ушел в гости.

Ничего не менялось вроде,
Те же стулья, горшки с цветами -
Но хозяин уже не ходит,
Не включает свет вечерами.

По-другому пахнет в квартире,
И другие - шаги за дверью.
И другими руками рыбу
На тарелку кладут зверю.

По-другому текут сутки,
По-другому скрипит мебель -
Мой хозяин ушел. Жутко.
Без хозяина я не умею.

Я ищу его неустанно -
По шкафам, под ковром, по полкам.
Нет нигде его, очень странно.
Был бы псом - так завыл бы волком.

Разбросал все бумаги в доме,
По ковру разнес наполнитель -
Никого мне не надо - кроме,
Лишь хозяина мне верните.

Пусть придет поскорей обратно:
Я ему покажу - дружбу!
Я не буду скакать и мявкать -
Так с котом поступать не нужно!

Отверну от него усищи,
И прижму к голове уши...

...Возвращайся, хозяин, слышишь?!
Для меня ты - один. Лучший.

Date: 2009-08-27 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] liniya-naivnaya.livejournal.com
Очень хороший перевод у Вас. Я его поместила у себяв журнале, Вы не против? Естественно с пометкой, что перево - Ваш:)

Date: 2009-07-24 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
про конкурс - расскажите, пожалуйста, где, какой, на какую тему.
спасибо!

Date: 2009-07-24 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
твой самый лучший. Лучше выложи целиком.
А первый в посте, если честно, я читать не смогла :) по-моему, редкостно неудачно (правда, я политкорректна?)

Date: 2009-07-24 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
ничего, что я прекрасно знаю польский? :))))))

Date: 2009-07-24 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
я рада, что Вас это не огорчило :) Надеюсь, моё мнение об опубликованном тексте Вы также сможете пережить. Всего доброго.

Date: 2009-07-24 02:09 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
Вы правда думаете, что Ваша вера или неверие мне так же интересны, как оказалось интересно Вам моё мнение о переводе? :) Вы немного ошибаетесь, так бывает.

Date: 2009-07-24 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] drakonit.livejournal.com
Пронзительно и больно, и очень талантливо!

Date: 2009-07-24 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-rinka.livejournal.com
Пронзительно очень. :( :( :(

Date: 2009-07-24 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] sym-ona.livejournal.com
Мы с котом договорились, что не оставляем его больше, чем на 2 ночи одного.

Он, конечно, и в этом случае обижается, и когда мы возвращаемся, долго и громко рассказывает нам, как он скучал. Но он знает, что мы его любим, мы о нем помним, мы скоро вернемся.

Стихи очень пронзительные.

Date: 2009-07-25 05:14 am (UTC)
From: [identity profile] sym-ona.livejournal.com
Когда едем в отпуск, то отвозим котярика моим родителям.

Я вместе с ним там жила, до того, как замуж вышла, так что тот дом ему знаком.

Date: 2009-07-26 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gerynych.livejournal.com
Стихотворные переводы *при всем уважении* ну совершенно не идут рваному белому стиху Шимборской. Слишком приукрашены соплями и слюнями, много отсебятины. Тогда как Шимборская передает лексику кота так же примерно, как это делает ЖЖ юзер aspida.

*Мой вариант, очень похожий на Н.Астафьеву, уже давно кочует по инетам с оскорбительной припиской "подстрочник", хотя именно таким и должен быть размер*

Profile

ru_cats: (Default)
ru_cats

January 2020

S M T W T F S
   1234
56789 1011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 26th, 2025 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios