Трудности перевода, вариации на тему%)
Feb. 22nd, 2008 07:00 pmМама поехала в Ашан, а я ей скинула смс-ку: "кончился наполнитель, купи плиз, лучше селикогелевый".
Сейчас звонит говорит, селикогелевого Плиза нигде нет, купила какой то WC%)))))))
Сейчас звонит говорит, селикогелевого Плиза нигде нет, купила какой то WC%)))))))
no subject
Date: 2008-02-22 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-22 06:22 pm (UTC)Очень полезный пример, кстати.
no subject
Date: 2008-02-22 06:29 pm (UTC)впрочем это уже флуд не по теме:)
no subject
Date: 2008-02-22 08:12 pm (UTC)не обижайтесь, пожалуйста. Я провела несколько часов перед чтением Вашего постинга за проверкой писем и объяснением, как писать грамотно (в рамках повышения качества обслуживания клиентов). И выделение "пожалуйста" запятыми было самой частой темой. А тут такой гениальный пример - что на самом деле означает формулировка "купи пожалуйста" или "пришли пожалуйста" без запятой :))))
no subject
Date: 2008-02-23 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-23 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 04:39 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-26 02:35 pm (UTC)